Besonderheitenverzeichnis nicht digitalisierter Bibelausgaben-Teile

Copyright

Copyright (C) 2012-2013  Stephan Kreutzer

This file is part of Freie Bibel.

Freie Bibel is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License version 3 or any later version,
as published by the Free Software Foundation.

Freie Bibel is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License 3 for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License
along with Freie Bibel. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.

The complete source code of this file is available at <http://www.freie-bibel.de>.
          

Elberfelder

Elberfelder 1891; 3., sorgfältig durchgesehene Ausgabe AT, 8., sorgfältig durchgesehene Ausgabe NT

Elberfelder 1934, Taschenausgabe, 49. Auflage 1968

  • 2. Könige 6,32: auf Seite 329 fehlt der Fußnote die Beschriftung ‚c‘.
  • 2. Chronik 14,6: fehlt zwischen „Juda denn“ ein Komma?
  • Esther 9,30: Druckungenauigkeit.
  • Psalm 55,2: Am Ende des Verses fehlt der Punkt.
  • Jesaja 3,6: auf Seite 564 muss die Fußnotenmarke ‚e‘ statt ‚c‘ lauten.
  • Jesaja 9,1: auf Seite 568 fehlt der Fußnotentext zur Fußnotenmarke ‚n‚.
  • Jesaja 49,8; Fußnote b: „Betätigung“ oder „Bestätigung“?
  • Johannes 1,23: auf Seite 112 befindet sich die hintere Fußnote b ungewöhnlicherweise hinter dem Punkt. Ebenso Elberfelder 1891; 1934, Taschenausgabe, 7. Auflage und 1934, Taschenausgabe, 9. Auflage.
  • Johannes 20,27: „Sette“ muß heißen „Seite“.

Elberfelder 1975, 59. Auflage 1977 AT, August 1974 NT

  • 1. Samuel 6,4: beim 2. „sprachen“ fehlt der Trennungsstrich, obwohl der Platz dafür vorhanden ist.

Elberfelder 1985, Studienbibel mit Sprachschlüssel und Handkonkordanz, 6. Auflage 2009, 1994/2001

  • Seite 2169 im Konkordanz-Teil zu Mt. 9,38: am Ende ein einzelnes ‚a‘ zuviel.

Luther

Luther 1819

  • Seite 149: „Mose 7.8“ in der Kopfzeile muss heißen „4. Mose 7.8“.

Luther 1912 Nachdruck 1985

  • Psalm 96,5: Druckungenauigkeit bei „den“.

Steurer AT Interlinear

Rita Maria Steurer: Das Alte Testament – Interlinearübersetzung Hebräisch-Deutsch und Transkription des hebräischen Grundtextes nach der Biblia Hebraica Stuttgartensia 1986; 2. Auflage 1989, Band 1 (Genesis-Deuteronomium)

  • Seite Ⅲ (Titel): Im Gegensatz zu Band 2 keine Leerzeichen um den Bindestrich bei „Genesis-Deuteronomium“
  • Seite Ⅳ: „Printet“ muss heißen „Printed“.

Rita Maria Steurer: Das Alte Testament – Interlinearübersetzung Hebräisch-Deutsch und Transkription des hebräischen Grundtextes nach der Biblia Hebraica Stuttgartensia 1986; 2. Auflage 1989, Band 2 (Josua-Könige)

  • Seite 470: „4,36-38“ oben rechts in der Versangabe muss heißen „14,36-38“.

Weizsäcker

Weizsäcker 1888 NT, dritte und vierte neu bearbeitete Auflage.

  • Seite 289: In Johannes 5,13 bei „glaubt an den Namen“ zwischen „an den“ das Leerzeichen als Druckungenauigkeit und Block angedruckt.
  • Seite 423: in der Kopfzeile steht „Hebraer“ statt „Hebräer“.